O pequeno texto a seguir combina apresentações, profissões e comentários bem comuns do alemão:
Para facilitar a compreensão das estruturas da língua alemã, vamos convencionar a seguinte marcação de cores para identificação dos vocábulos:
Pronomes Pessoais - Letra de cor verde em fundo amarelo;
Substantivos comuns - Letra em cor verde;
Substantivos próprios - Letra em cor azul
Verbos - Letra em cor vermelha
Desta forma vamos nos apoiar nos substantivos para a tradução.
Pronomes de tratamento
Herr, Frau e Fraulein são formas de tratamento correspondentes a Senhor, Senhora e senhorita.
Na primeira e segunda frase, existem referências às profissões das pessoas envolvidas e o uso do verbo "heiβen", que corresponde ao verbo chamar por nome.
Portanto, a tradução da primeira e segunda frases seria:
O Senhor Meyer é Contador. Ele se chama Hans.
A Senhora Meyer é Secretária. Ela se chama Guillermine.
Morar
A terceira frase se refere a "ação" de morar (wohnen)..
O Senhor e a Senhora Meyer moram na Shillerstraβe (nome de uma rua)
Não traduzimos "Shillerstraβe" como rua Shiller, mas deixamos como está.
Trabalhar
O verbo "Arbeiten" significa "trabalhar".
Aqui parece haver uma inversão sujeito, verbo e negativa, mas são coisas da estrutura da língua.
No Domingo o senhor e a senhora Meyer não trabalham.
A frase final:
No Domingo eles vão ao cinema.
Nenhum comentário:
Postar um comentário