O pequeno texto a seguir combina apresentações, profissões e comentários bem comuns do alemão:
Para facilitar a compreensão das estruturas da língua alemã, vamos convencionar a seguinte marcação de cores para identificação dos vocábulos:
Pronomes Pessoais - Letra de cor verde em fundo amarelo;
Substantivos comuns - Letra em cor verde;
Substantivos próprios - Letra em cor azul
Verbos - Letra em cor vermelha
Desta forma vamos nos apoiar nos substantivos para a tradução.
Pronomes de tratamento
Herr, Frau e Fraulein são formas de tratamento correspondentes a Senhor, Senhora e senhorita.
Na primeira e segunda frase, existem referências às profissões das pessoas envolvidas e o uso do verbo "heiβen", que corresponde ao verbo chamar por nome.
Portanto, a tradução da primeira e segunda frases seria:
O Senhor Meyer é Contador. Ele se chama Hans.
A Senhora Meyer é Secretária. Ela se chama Guillermine.
Morar
A terceira frase se refere a "ação" de morar (wohnen)..
O Senhor e a Senhora Meyer moram na Shillerstraβe (nome de uma rua)
Não traduzimos "Shillerstraβe" como rua Shiller, mas deixamos como está.
Trabalhar
O verbo "Arbeiten" significa "trabalhar".
Aqui parece haver uma inversão sujeito, verbo e negativa, mas são coisas da estrutura da língua.
No Domingo o senhor e a senhora Meyer não trabalham.
A frase final:
No Domingo eles vão ao cinema.
Alemão para leigos
quarta-feira, 31 de outubro de 2012
segunda-feira, 22 de outubro de 2012
Aula 8 - Dia a Dia - Amenidades II
O senhor Schmidt se encontra pela primeira vez com o Sr. Meyer. Apresentam-se e o primeiro tenta adivinhar a profissão do segundo:
Herr Schmidt: Guten Tag. Darf ich mich vorstellen ? Mein Name ist Schmidt.
Herr Meyer: Guten Tag, Herr Schmidt. Freut mich Sie kennenzulernen.
Herr Schmidt: Bist du Ingenieur ?
Herr Meyer: Nein, ich bin kein Ingenieur, ich bin Buchhalter.
Estruturas Presentes
Perguntando se pode se apresentar
Darf ich mich vorstellen ?
Tradução: Posso me apresentar ?
O pronome "mich" tem função reflexiva: Posso a mim mesmo. A tradução ao pé da letra seria:
Posso me apresentar eu mesmo ?
É uma construção bem reflexiva.
Fornecendo o próprio nome
Mein Name ist Schmidt.
Tradução: Meu Nome é Schmidt.
Retribuindo a gentileza da apresentação
Freut mich Sie kennenzulernen
Tradução: Prazer em conhecê-lo.
Novamente o pronome reflexivo "mich". A tradução ao pé da letra seria:
Prazer meu em te conhecer.
Perguntando pela profissão exercida
Bist du Ingenieur ?
Tradução: É tu Engenheiro.
Du é o pronome para tratamento respeitoso. Afinal, eles acabaram de se conhecer.
Negação e correção
Nein, ich bin kein Ingenieur, ich bin Buchhalter.
Tradução: Não, não sou Engenheiro, eu sou Contador.
A negação vem pela partícula "kein", como se fosse um comando lógico de negação digital (NOT). E esta negação age sobre o substantivo comum (Buchhalter).
Arquivo de som: Aula8.mp3
Herr Schmidt: Guten Tag. Darf ich mich vorstellen ? Mein Name ist Schmidt.
Herr Meyer: Guten Tag, Herr Schmidt. Freut mich Sie kennenzulernen.
Herr Schmidt: Bist du Ingenieur ?
Herr Meyer: Nein, ich bin kein Ingenieur, ich bin Buchhalter.
Estruturas Presentes
Perguntando se pode se apresentar
Darf ich mich vorstellen ?
Tradução: Posso me apresentar ?
O pronome "mich" tem função reflexiva: Posso a mim mesmo. A tradução ao pé da letra seria:
Posso me apresentar eu mesmo ?
É uma construção bem reflexiva.
Fornecendo o próprio nome
Mein Name ist Schmidt.
Tradução: Meu Nome é Schmidt.
Retribuindo a gentileza da apresentação
Freut mich Sie kennenzulernen
Tradução: Prazer em conhecê-lo.
Novamente o pronome reflexivo "mich". A tradução ao pé da letra seria:
Prazer meu em te conhecer.
Perguntando pela profissão exercida
Bist du Ingenieur ?
Tradução: É tu Engenheiro.
Du é o pronome para tratamento respeitoso. Afinal, eles acabaram de se conhecer.
Negação e correção
Nein, ich bin kein Ingenieur, ich bin Buchhalter.
Tradução: Não, não sou Engenheiro, eu sou Contador.
A negação vem pela partícula "kein", como se fosse um comando lógico de negação digital (NOT). E esta negação age sobre o substantivo comum (Buchhalter).
Arquivo de som: Aula8.mp3
domingo, 14 de outubro de 2012
Aula 7 - Dia a Dia - Amenidades I
Diálogo 1
Vladmir: Guten Tag.
Viktor: Guten Tag.
Vladmir: Wie heiβen Sie ?
Viktor: Ich heiβe Viktor.
Vladmir: Was machst Du jetzt ?
Viktor: Ich gehe zur Post.
O fonema "ss"
Em alemão, o fonema "ss" é representado pelo símbolo "β".
Estruturas do diálogo
Saudação padrão: Guten Tag - Boa Tarde
Pedido de Identificação: Wie heiβen Sie ? - Como se chama você ?
Resposta: Ich heiβe (Nome)
Pedido de situação: Was machst Du jetzt ? - O que você está fazendo agora ?
Resposta (do texto): Ich gehe zur Post. - Estou indo aos Correios.
Arquivo de som (mp3)
Vladmir: Guten Tag.
Viktor: Guten Tag.
Vladmir: Wie heiβen Sie ?
Viktor: Ich heiβe Viktor.
Vladmir: Was machst Du jetzt ?
Viktor: Ich gehe zur Post.
O fonema "ss"
Em alemão, o fonema "ss" é representado pelo símbolo "β".
Estruturas do diálogo
Saudação padrão: Guten Tag - Boa Tarde
Pedido de Identificação: Wie heiβen Sie ? - Como se chama você ?
Resposta: Ich heiβe (Nome)
Pedido de situação: Was machst Du jetzt ? - O que você está fazendo agora ?
Resposta (do texto): Ich gehe zur Post. - Estou indo aos Correios.
Arquivo de som (mp3)
sábado, 6 de outubro de 2012
domingo, 30 de setembro de 2012
Aula 5 - Verbos de Movimento - Exemplos
Os verbos de movimento em alemão (ir em português e go em inglês) dão ideia do modo com que este movimento foi feito:
a pé: gehen;
com veículo: fahren;
de avião: fliegen
Exemplos:
São usadas também preposições antes do destino deste movimento:
Ins, zum e zur não se incluem nestas duas regras, e devem ser usados conforme regras de regência. É melhor ter os principais exemplos em mente do que entender regras complexas de regência, ou seja, guardar na memória estruturas.
a pé: gehen;
com veículo: fahren;
de avião: fliegen
Exemplos:
Ins, zum e zur não se incluem nestas duas regras, e devem ser usados conforme regras de regência. É melhor ter os principais exemplos em mente do que entender regras complexas de regência, ou seja, guardar na memória estruturas.
domingo, 23 de setembro de 2012
Aula 4 - Verbos de movimento - Verb fahren e gehen
O alemão tem dois verbos de movimento, um para andar a pé - gehen - e um para andar com o auxílio de veículo - fahren.
Em português temos andar (geralmente a pé) e quando utilizamos um veículo escrevemos:
Andei toda Vitória de ônibus (não andamos, o ônibus andou por mim);
Pela primeira vez andei de avião (não andamos, o avião voou me levando);
As ruas por onde andei estavam apinhadas de gente (não sabemos se a pessoa utilizou veículo ou não).
No último caso, o alemão levaria vantagem, pois pelo tipo de verbo utilizado saberíamos se o movimento foi com auxílio de veículo.
Conjugações
Em português temos andar (geralmente a pé) e quando utilizamos um veículo escrevemos:
Andei toda Vitória de ônibus (não andamos, o ônibus andou por mim);
Pela primeira vez andei de avião (não andamos, o avião voou me levando);
As ruas por onde andei estavam apinhadas de gente (não sabemos se a pessoa utilizou veículo ou não).
No último caso, o alemão levaria vantagem, pois pelo tipo de verbo utilizado saberíamos se o movimento foi com auxílio de veículo.
Conjugações
sexta-feira, 21 de setembro de 2012
Aula 3 - Verbo Sein - Ser - Perguntando
A estrutura das perguntas em alemão é igual a do inglês:
Inverte-se a pessoa com mo verbo, ou seja:
Não tem mistério algum.
Baixar arquivo mp3 com a pronúncia:
Aula_3.mp3
Inverte-se a pessoa com mo verbo, ou seja:
Verbo + Pessoa + objetos
Não tem mistério algum.
Baixar arquivo mp3 com a pronúncia:
Aula_3.mp3
Assinar:
Postagens (Atom)